“Ah, sen mi kazıyorsun mezarımı
Sevgilim, incir tohumu bırakıp?”
—“Hayır, daha dün evlendi,
Gelini pek de güzel ve servetli.
‘Acıtamaz onun canını,’ dedi
‘Sadık olmasam da artık.’”
“Kim kazıyor o zaman mezarımı?
En candan yakınım, kanım mı yoksa?”
—“Hayır, ‘Ne yapalım gidip,
Ne fayda,’ dediler, ‘çiçekler dikip
Yetmez ki mezarına hiçbir tertip
Mevtin av’cunu açmaya.’”
“Ama biri kazıyor mezarımı…
Düşmanım mı o vefasız?”
—“Hayır, kanatlandığınızı duyunca
Her bedeni hapsedecek o arşa
‘Değmez,’ dedi ‘nefretime,’ um'runda
Değil nerede yattığınız.”
“Kim kazıyor o zaman mezarımı?
Bilemedim, söyle işte!”
—“Ah, ben kazıyorum canım hanımım,
Köpeğiniz, hâlâ yakın yaşarım.
Umarım mani bur’da yaptıklarım
Olmadı dinlenmenize…”
“Evet, sen kazıyorsun mezarımı!
Nasıl bilemedim şimdi.
Elbette bıraktım ben de arkamdan
Beni yine seven bir yürek candan.
Bütün insanlıkta yoktur toplasan
Bir köpeğin sadakati!”
“Hanımım, kazdıysam mezarınızı
Bir kemik gömmek için.
Ben buralarda dolanır dururum,
Acıktığımda buraya düşer yolum.
Özür dilerim fakat unutmuşum
Bur’da yattığınızı sizin.”
Ah, are you digging on my grave?
"Ah, are you digging on my grave,
My loved one? — planting rue?"
— "No: yesterday he went to wed
One of the brightest wealth has bred.
'It cannot hurt her now,' he said,
'That I should not be true.'"
"Then who is digging on my grave,
My nearest dearest kin?"
— "Ah, no: they sit and think, 'What use!
What good will planting flowers produce?
No tendance of her mound can loose
Her spirit from Death's gin.'"
"But someone digs upon my grave?
My enemy? — prodding sly?"
— "Nay: when she heard you had passed the Gate
That shuts on all flesh soon or late,
She thought you no more worth her hate,
And cares not where you lie.
"Then, who is digging on my grave?
Say — since I have not guessed!"
— "O it is I, my mistress dear,
Your little dog , who still lives near,
And much I hope my movements here
Have not disturbed your rest?"
"Ah yes! You dig upon my grave…
Why flashed it not to me
That one true heart was left behind!
What feeling do we ever find
To equal among human kind
A dog's fidelity!"
"Mistress, I dug upon your grave
To bury a bone, in case
I should be hungry near this spot
When passing on my daily trot.
I am sorry, but I quite forgot
It was your resting place."
Yorum bırakın